Jó 16

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi tana e tû a Job, me tuguvisua nina goko a Elipas me tsaria,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “E oka sosongo nogo inau au rongomigira na goko vaga girani.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 ?Megua igamu, sauba kamu goko babâ moa me ke utu ke sui?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Me ti vaga igamu kamu totu tana rota vaga inau au totu i konina kalina ia, minau kau mauri dou vaga moa igamu kalina ia,
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Me tangomana vaniau goto kau kakaisiginigamu niqu totokoe,
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 “Me tagara goto sa goko kau tsaria e dona ke sangaginiau,
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 “God igoe nogo o adiligi poponoa na susuligaqu inau;
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Igoe nogoria o molo galaqu inau mau gini qarosaga mau suli lê,
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Eo, God e kore loki sosongo vaniau me sasi votaau;
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Na toga ara masingerungeru vaniau;
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 God nogo e moloau i limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Tana idana minau au totu dou rago,
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Maia e vanasi poliginiau nina pipili,
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 E totu matengana na bokaliaqu babâ moa;
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Tana idana ara padalokiau igira na tinoni, mi kalina ia minau au totu sekoseko lê mau vangamâ,
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Au ngangai babâ moa poi tsau kalina e tsitsi me kubi na mataqu, me rerei seko sosongo na ngoraqu.
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Minau au dona laka au tau vati naua moa sa omea kau sekoliginigira na tinoni tavosi,
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 “Eo kiki igoe na barangengo ko laka na saro poiana na gabuqu kalina kau mate,
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Minau au dona nogo laka e totu i baragata kesa aia e dona ke isutuguqu inau,
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Aia e dona ke goko tuguqu vania God,
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Mau norua ke ngongoragi matequ inau i konina God,
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Na bongiqu ara vano putsi nogo,
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.