Jó 16

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi tana e tû a Job, me tuguvisua nina goko a Elipas me tsaria,
1 Então, respondeu Jó:
2 “E oka sosongo nogo inau au rongomigira na goko vaga girani.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 ?Megua igamu, sauba kamu goko babâ moa me ke utu ke sui?
3 Porventura, não terão fim essas palavras de vento? Ou que é que te instiga para responderes assim?
4 Me ti vaga igamu kamu totu tana rota vaga inau au totu i konina kalina ia, minau kau mauri dou vaga moa igamu kalina ia,
4 Eu também poderia falar como vós falais; se a vossa alma estivesse em lugar da minha, eu poderia dirigir-vos um montão de palavras e menear contra vós outros a minha cabeça;
5 Me tangomana vaniau goto kau kakaisiginigamu niqu totokoe,
5 poderia fortalecer-vos com as minhas palavras, e a compaixão dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 “Me tagara goto sa goko kau tsaria e dona ke sangaginiau,
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?
7 “God igoe nogo o adiligi poponoa na susuligaqu inau;
7 Na verdade, as minhas forças estão exaustas; tu, ó Deus, destruíste a minha família toda.
8 Igoe nogoria o molo galaqu inau mau gini qarosaga mau suli lê,
8 Testemunha disto é que já me tornaste encarquilhado, a minha magreza já se levanta contra mim e me acusa cara a cara.
9 Eo, God e kore loki sosongo vaniau me sasi votaau;
9 Na sua ira me despedaçou e tem animosidade contra mim; contra mim rangeu os dentes e, como meu adversário, aguça os olhos.
10 Na toga ara masingerungeru vaniau;
10 Homens abrem contra mim a boca, com desprezo me esbofeteiam, e contra mim todos se ajuntam.
11 God nogo e moloau i limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
11 Deus me entrega ao ímpio e nas mãos dos perversos me faz cair.
12 Tana idana minau au totu dou rago,
12 Em paz eu vivia, porém ele me quebrantou; pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; pôs-me por seu alvo.
13 Maia e vanasi poliginiau nina pipili,
13 Cercam-me as suas flechas, atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama na terra.
14 E totu matengana na bokaliaqu babâ moa;
14 Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro.
15 Tana idana ara padalokiau igira na tinoni, mi kalina ia minau au totu sekoseko lê mau vangamâ,
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi o meu orgulho no pó.
16 Au ngangai babâ moa poi tsau kalina e tsitsi me kubi na mataqu, me rerei seko sosongo na ngoraqu.
16 O meu rosto está todo afogueado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 Minau au dona laka au tau vati naua moa sa omea kau sekoliginigira na tinoni tavosi,
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 “Eo kiki igoe na barangengo ko laka na saro poiana na gabuqu kalina kau mate,
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que se oculte o meu clamor!
19 Minau au dona nogo laka e totu i baragata kesa aia e dona ke isutuguqu inau,
19 Já agora sabei que a minha testemunha está no céu, e, nas alturas, quem advoga a minha causa.
20 Aia e dona ke goko tuguqu vania God,
20 Os meus amigos zombam de mim, mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 Mau norua ke ngongoragi matequ inau i konina God,
21 para que ele mantenha o direito do homem contra o próprio Deus e o do filho do homem contra o seu próximo.
22 Na bongiqu ara vano putsi nogo,
22 Porque dentro de poucos anos eu seguirei o caminho de onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.