Salmos 78
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.