Salmos 78

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.