Salmos 78
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.