Salmos 78
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.