Salmos 69
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.