Salmos 69

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.