Salmos 69
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.