Salmos 69
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.