Salmos 69

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.