Salmos 119

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 This I had because I kept thy precepts.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.