Salmos 119

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 This I had because I kept thy precepts.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.