Salmos 119
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 This I had because I kept thy precepts.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.