Salmos 119

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 This I had because I kept thy precepts.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.