Salmos 119
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 This I had because I kept thy precepts.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.