Salmos 118

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.