Salmos 107
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.