Salmos 107
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.