Salmos 107

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.