Salmos 107
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.