Salmos 107

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.