Salmos 107

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.