Salmos 107

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.