Salmos 107
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.