Provérbios 8
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 — ausente —
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.