Provérbios 8

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 — ausente —
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.