Provérbios 8

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 — ausente —
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.