Provérbios 8
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 — ausente —
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.