Provérbios 8
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 — ausente —
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.