Provérbios 8
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 — ausente —
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.