Provérbios 8

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 — ausente —
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.