Provérbios 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.