Provérbios 7

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.