Provérbios 7

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.