Provérbios 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.