Provérbios 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.