Provérbios 7

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.