Provérbios 6
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.