Provérbios 6
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.