Provérbios 6
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.