Provérbios 6
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.