Provérbios 6

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.