Provérbios 25
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.