Provérbios 25

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.