Provérbios 25
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.