Provérbios 25
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.