Provérbios 25
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.