Provérbios 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.