Provérbios 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.